Перейти к основному содержанию

Изучение азиатских языков популярно среди студентов-переводчиков в Иркутской области

Чиркова Кристина
https://www.youtube.com/embed/sgyZigaAEe0

Остров Ольхон – место, куда съезжают туристы не только со всей страны, но и из разных уголков мира. Иногда такие путешественники совсем не знают русского языка. Ориентироваться в поездке им часто помогают переводчики. Насколько эта профессия популярна в Иркутской области, и какие языки чаще всего для изучения выбирают прибайкальцы, расскажет Кристина Чиркова.

Свободно говорит и пишет. Корейский язык для иркутянки Елизаветы Клепиковой стал буквально родным. Девушка изучает его уже четвёртый год, она учится на переводчика. На её курсе ещё 35 студентов. Корейский за последние годы стал неожиданно популярным среди абитуриентов в Прибайкалье. 
 


ЕЛИЗАВЕТА КЛЕПИКОВА, студентка: 

«Он сложный. Но очень интересный. Самое сложное, наверное, аудирование – различать корейскую речь. Ну и говорение, потому что это языковой барьер. Ну это не только в корейском языке, но и в любом другом». 
 


Со специальностью Елизавета определилась ещё в школе. Девушка тогда увлеклась корейской культурой. Поэтому выбирать язык долго не пришлось. И наша героиня не одна такая. 
 


ЕКАТЕРИНА ЛИ, и. о. заведующей кафедры востоковедения: 

«Большинство приходят просто на волне любви к корейской культуре. Мы, конечно, активно используем аудио-видеоматериалы, фильмы смотрим и слушаем программы, новости на корейском языке. Изучение языка – это труд, это работа. Это не всегда весело. Иногда это просто твоё время, твои силы, твои старания».
 


 

Китайский сейчас также популярен среди будущих переводчиков в регионе. Но азиатские языки многим даются сложно. Ведь вместо привычного алфавита студенты сталкиваются с иероглифами. Их много. У каждого знака ест своё значение. И это не всё. 
 


КРИСТИНА ВОРОБЬЁВА, студентка: 

«Существует четыре тональности, и каким тоном ты это скажешь, с каким ударением, так это слово будет иметь совсем другой смысл. Некоторые иероглифы похожи на то, что они обозначают. Например, дождь. Там как дождик это всё выглядит». 

 


Выглядит всегда одинаково английский алфавит. Этот универсальный язык по-прежнему популярен среди студентов Иркутской области. Также часто для изучения ребята выбирают немецкий и французский. И изучать их тоже сложно: ведь эти языки подвижны.
 


НАТАЛЬЯ ЩУРИК, заведующая кафедрой перевода и переводоведения: 

«Мы видим изменения и в фонетике, и в грамматике, и в лексике. Очень много, например, каких-то сленгизмов стало. Многие тексты становятся гибридными на сегодняшний день. И это вызов для переводчика, который должен чётко представлять себе, какую стратегию выбрать для перевода». 
 


Переводчики – это незаменимые специалисты. Они нужны в любой сфере. Без них не обходятся выставки, экскурсии, важные переговоры, они нужны многим предприятиям и компаниям. Труд переводчиков порой не заметен, но это порой они объединяют мир через понимание и общение.