Сурдопереводчиков не хватает в Иркутской области
Передают и получают информацию с помощью движений рук. Сегодня отмечается Международный день жестовых языков. В основном такое средство общения используют люди с нарушением слуха. Однако есть и другие. Например, сурдопереводчики. Что это за профессия и насколько она востребована, узнавала Анастасия Смирнова.
Рабочий день не успел начаться, а звонков и сообщений уже много. Иркутянка Наталия Демидова работает переводчиком русского жестового языка в диспетчерской службе. Ей ежедневно поступают десятки видеозвонков от людей с нарушением слуха. Обязанности специалиста – это помощь глухонемым в разных жизненных ситуациях. Например, запись на приём к врачу, вызов мастера на дом или запись ребёнка в школу.
НАТАЛИЯ ДЕМИДОВА, переводчик русского жестового языка диспетчерской службы:«Звонки поступают в разное время суток. Хотя у нас диспетчерская служба работает, есть определённый режим работы. Но события так складываются, что бывает нужно экстренно вызывать скорую, полицию, какие-то экстренные службы».
На всю Иркутскую область девушка является единственным универсальным онлайн-помощником для людей с нарушением слуха. Другие специалисты работают с инвалидами вживую. Однако и таких переводчиков у нас всего около 20. Причём большая их часть работает на базе Всероссийского общества глухих. В других же организациях таких штатных сотрудников практически не встречается.
ТАТЬЯНА ГАВРИЧЕНКО, зам. председателя регионального Всероссийского общества глухих:«Сейчас сурдопереводчик – это проблема глухого человека. Организации, в том числе государственные, они не заинтересованы. Они знают, что переводчик нужен, где-то глухой есть, но глухой сам беспокоится об этом. В большинстве случаев, когда глухому нужно в какую-то организацию, он к нам приходит и просит помощи. Потому что никакая поликлиника не будет переживать, что глухой придёт на приём, как он будет общаться».
Само собой, текущего количества специалистов на весь регион недостаточно. Ведь всего в Прибайкалье около 18 тысяч людей с нарушением слуха. Из них в помощи нуждается порядка 2 тысяч. И, по подсчётам специалистов, на такое число человек нужно не менее 200 сурдопереводчиков.
ОКСАНА БАРБИНА, председатель регионального Всероссийского общества глухих:
«Каждый день к нам на приём приходят где-то восемь человек. А в Иркутске у нас шесть переводчиков. Мы не можем сразу всем отправить переводчиков».
Поэтому людей, которые нуждаются в помощи, записывают в очередь. Возможно, недостаток специалистов связан и с тем, что получить диплом бакалавра-сурдопереводчика в Прибайкалье нельзя. Ближайший ВУЗ, который готовит таких работников, находится в Новосибирске. У нас же в регионе есть только курсы дополнительного образования для желающих выучить язык жестов.
МАРИНА ПАРОМОНОВА, директор института доп. образования:«Приходят люди разного возраста. Как от совсем юных людей, только, допустим, завершивших школьное обучение. Был у нас даже случай, когда школьник обучался для того, чтобы потом дальше продолжить. И до людей, которые уже пенсионного возраста».
СВЕТЛАНА АРНАУТОВА, преподаватель русского жестового языка:
«Поначалу им кажется, что это не так сложно. Но когда начинают учить этот язык, начинают понимать, что это полноценный язык, как любой другой язык».
И как в любом языке, здесь необходима практика и контакт с носителями. Но, похоже, что у желающих плотно войти в профессию сурдопереводчика с этим проблем не возникнет. Ведь такие специалисты региону необходимы.